• [2018/06/22]
    By using our forums, and our in-game services, you agree to be bound by our Privacy Policy found here:
    skullgirlsmobile.com/privacy

Search results

  1. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues

    Hi Team, This is just a friendly reminder. Can you please take a look on this? https://forum.skullgirlsmobile.com/threads/japanese-translation-issues-version-3-0-3.5104/ Thanks.
  2. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Ms Fortune MA1 MLEM It should be '10秒間ヒット(ブロックされたヒットを含む)されないと、10/20秒間の再生を得る’ Ms Fortune MA2 BOOP It should be '10秒間ヒット(ブロックされたヒットを含む)されないと、10/20秒間の激昂を得る’
  3. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Perfect Dark SA1 It should be 'ミス・フォーチュンと15/12/10秒間戦うと敵はデスマークと呪文状態に陥る'
  4. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Sketchy SA1 It should be '全チームメイトが交代時に10/12/15秒間のヘイストと抗体効果を得る'. Sketchy SA2 It should be '相手が交代すると毎回10/12/15秒間のスロウと呪文効果を与える'.
  5. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Freeze Frame SA1 It should be '飛び道具による攻撃が25/35/50%の確率で相手にスロウ及び減衰効果を15秒間付与する。ただし、この効果は相手が超必殺技を使用すると解除される'.
  6. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Heavy Metal SA2 It should be 'アーマーを得ている間、超必殺技の威力が50/75/100%増加する'.
  7. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Class Cutter SA1 It should be '超必殺技または必殺技の全てのヒットが10%の確率でガード不能になり、さらに10/12/15秒間のデスマークを与える'
  8. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Parasite Weave SA1 It should be '相手がスロウ効果を受けていない場合、クリティカルヒットが50%の確率で10秒間のスロウと2/2.5/3秒間のスタンを与える' Allow me to use a pseudo script. It should be 'printf "相手がスロウ効果を受けていない場合、クリティカルヒットが50%の確率で10秒間のスロウと%sf秒間のスタンを与える', seconds".
  9. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Dark Might SA2 It should be 'ベオウルフ以外のチームメイトが倒されている場合、レベル3超必殺技が15/25/35%の確率で相手を即死させる'
  10. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Assassin's Greed SA1 It should be 'ヴァレンタインに対して超必殺技を使用した相手は残り体力の15/20/25%を失い、さらに大量出血効果を5秒間受ける'.
  11. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Oh Mai SA1 It should be '敵を倒すと15/17/20秒間2スタックの激昂と5スタックの命中を得る'. Allow me to use a pseudo script. It should be 'printf "敵を倒すと%d秒間2スタックの激昂と5スタックの命中を得る" , seconds' Oh Mai SA2 It should be 'チームメイトが倒されると、残りのチームメイトが7/10/15秒間2スタックの激昂を得る' Allow me to use a pseudo script. It should be 'printf...
  12. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    Tomb & Gloom SA1 It should be ''超必殺技を使った時に減衰、呪文、呪い、ヒールブロック、デスマークのいずれかをn秒間与える"
  13. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    PEACOCK MA2 It should be "ピーコックまたは味方が交代する時、n%の確率で交代攻撃がガード不能になる"
  14. S

    Bug - Normal Japanese Translation Issues (version 3.0.3)

    HI Support Team, Japanese players found Japanese translation issues. I'll report them in this thread. Can you please fix them? Thanks in advance. Regards,
  15. S

    Bug - Normal Japanese Translation: MA / SA Feedback

    version: 2.7.2 I believe that Japanese text for Cerebella's MA UPPERHAND is not correct. It should be "投げ攻撃で相手全員の超必殺技ゲージをn~m%減少させる"
  16. S

    Bug - Normal Japanese Translation: MA / SA Feedback

    Thank you for your quick response!!
  17. S

    Bug - Normal Japanese Translation: MA / SA Feedback

    version: 2.7.2 I believe BEOWULF's Japanese text for MARQUEE ABILITYs are not correct. They are should be "ベオウルフの体力の割合が対戦相手の体力を下回る状態のとき5~15%のボーナスダメージを与える" and "ベオウルフの体力の割合が対戦相手の体力を上回る状態のとき5~15%のボーナスダメージを与える".
  18. S

    Bug - Normal Japanese Translation: MA / SA Feedback

    version: 2.7.2 I believe that Japanese text for WILDCARD's first SIGNATURE ABILITY is not correct. It should be "必殺技を使った際相手にランダムなデバフを3/4/5秒間与える".
  19. S

    Bug - Normal Japanese Translation: MA / SA Feedback

    version:2.7.2 I believe Japanese text for PEACOCK MARQUEE ABILITY is not correct. It should be "ピーコックが必殺技を使う時、n~m%の確率でクールダウンが即座にリセットされる" (first one) and "ピーコックまたは味方が交代する時、n~m%の確率で交代攻撃がガード不能になる" (second one).