I decided to split both Pt. II threads and this one because I was afraid of running into a character limit. Since there are lots of stuff in this one, I will be short on the reasonings about why it's wrong. Most of them can just be thrown into Google Translation back anyways.
Format is:
English name: PT-BR current name > new name
---
Diamond Drop: Rede de Segurança > Arremesso do Diamante
Brass Knuckles: Soco Labrosone > Brass Knuckles
(Labrosone ain't a word)
Pinion Dash: Eixo de Corrida > Arrancada Giratória
Hit Paws: Patadas > Furrydeira
(A pun on "Furadeira", that means "drill")
Gregor Samson: German stuff > Gregor Samson
Buer Thresher: Colheita de Buer > Debulhador Buer
(Previous name meant "Buer Harvest", which makes no sense. Changed it to mean "Buer Thresher")
Fifth of Dismember: Cinco de Desmembro > Vinte e Cinco de Desmembro
(Nothing happens around here on December 5th)
Canopy Bounce: Quicando no Dossel > Pulo Canopy (or Pulo Dossel)
(Previous name meant "Bouncing on Canopy", which is weird. It now means "Canopy Jump".)
Cat Slide: Deslisada Felina > Deslizada Felina
(Fixed a typo)
Gigantic Arm: Gigantic Arm > Braço Gigante
Hammer Throw: Arremesso Martelo > Arremesso do Martelo
Dragon Punch: Soco de Dragão > Soco do Dragão
Diamond Dynamo: Dínamo Diamante > Dínamo do Diamante
----
http://forum.skullgirlsmobile.com/threads/portuguese-translation-nitpicks-and-bugs-pt-ii.4795/
Format is:
English name: PT-BR current name > new name
---
Diamond Drop: Rede de Segurança > Arremesso do Diamante
Brass Knuckles: Soco Labrosone > Brass Knuckles
(Labrosone ain't a word)
Pinion Dash: Eixo de Corrida > Arrancada Giratória
Hit Paws: Patadas > Furrydeira
(A pun on "Furadeira", that means "drill")
Gregor Samson: German stuff > Gregor Samson
Buer Thresher: Colheita de Buer > Debulhador Buer
(Previous name meant "Buer Harvest", which makes no sense. Changed it to mean "Buer Thresher")
Fifth of Dismember: Cinco de Desmembro > Vinte e Cinco de Desmembro
(Nothing happens around here on December 5th)
Canopy Bounce: Quicando no Dossel > Pulo Canopy (or Pulo Dossel)
(Previous name meant "Bouncing on Canopy", which is weird. It now means "Canopy Jump".)
Cat Slide: Deslisada Felina > Deslizada Felina
(Fixed a typo)
Gigantic Arm: Gigantic Arm > Braço Gigante
Hammer Throw: Arremesso Martelo > Arremesso do Martelo
Dragon Punch: Soco de Dragão > Soco do Dragão
Diamond Dynamo: Dínamo Diamante > Dínamo do Diamante
----
http://forum.skullgirlsmobile.com/threads/portuguese-translation-nitpicks-and-bugs-pt-ii.4795/
Last edited: